後记
书迷正在阅读:粘黏(兄妹)1V1家教之众神降临庸俗场初夏薰衣草生物多样性(大乱炖合集)汁水横流(合集)灵光一闪的双男主小短篇(高h)【历史】大汉男儿yin荡志魔改小红帽致,前世我深爱的你。所有人都是我们play中的一环【总/攻】攀龙附凤灿烂的星空朝歌(1V1H)修罗场/火葬场/文件夹与少夫人对食(百合ABO,当妓的天元)被疯狗强制日xue的日日夜夜超凡大谱系那些不为人知的小事轻浪微微yin乱的游戏(高H/重口/简体)在网上勾引儿子的mama魔改小红帽白眼翻不停刀剑乱舞刀婶同人合集游元我的小少爷【崩铁】实验品孤夜里的协奏曲【虫族】军雌雄主茶话会【耽美】Sacred error《繁星坠落时》前菁英刑警现暴躁攻x暗黑杀手偏执疯狂受——我不想做谁的英雄,只想做你的英雄。CWT69猛虎细嗅蔷薇天亮之前【all高启强】疤危险关系(高H )
实在已经变得太过糟糕。不过究这个词原本的含义的话,其实是很合适用在《辉钻弧光》中主角们身上的。 另一个词是塞拉斯提尔。这个词的原文是英语中的celestial。如果有读者也是炉石玩家的话应该听说过,国内有一支非常着名的战队CL战队,其全文拼写方式就是celestialleague。这个战队的名称源自战队创始人小鱼鱼大仙人的英文ID,tiddlercelestial……celestial在英语中有神仙、天人的含义。剧情中最强的七星之间的战争被称作塞拉斯提尔的决斗仪式,听起来是不是有点神仙打架的感觉呢?好像意外地也挺符合剧情的。 不过作为作者我得做出澄清,剧情中的塞拉斯提尔这个梗是来自celestialpole,也就是天极点的意思。剧情中七星的名字都用汉字标注成北斗七星的名讳,他们之间的战争真正在争夺的,恰恰是北斗七星所指向的、那唯一的天极位。如果换进日轻里的话,七星战争念作「塞拉斯提尔的决斗仪式」,写作「天极的决斗仪式」……听起来一下子就很中二了呢。不过日语里之所以会经常出现写作XX念作XX,是因为日语本身发音是本土起源,而文字载T外来传入的关系。中文是文字和语音都本土起源,拼读完全一致的一种语言,所以